Capítulo 2: Los barrios mexicanos y puertorriqueños en Chicago

Lectura

Antes de leer:

El Presidente Barak Obama viene de dos nacionalidades y etnicidades, una madre anglo de los EEUU y un padre africano de Kenia. Para muchos, tener a un presidente con una identidad híbrida y compleja era algo que celebrar y demuestra las posibilidades para diversidad e inclusión cultural en los EE.UU. Para otros, su ascendencia africana era algo de lo que sospechar y muchos no creían que fuera estadounidense o capaz de ser el presidente.

  1. Piensa en otro ejemplo de un individuo que viene de dos culturas, razas, o nacionalidades. ¿Se identifica con las dos partes de su identidad igualmente o tiene que esconder u olvidar una de ellas para no tener problemas con otros? Escribe dos o tres oraciones para describir la situación.

Mi amigo/familiar/compañero de trabajo viene de dos culturas/nacionalidades. Su padre es… y su madre es… Se identifica más con….porque  O se identifica con las dos porque…

  1. ¿Es necesario “asimilarse” a la cultura dominante para tener éxito en la sociedad? ¿Por qué sí o por qué no? Describan ejemplos de individuos que ustedes consideren “asimilados” y no.

Vocabulario:

Actividad A: Identifiquen el significado de cada término.

Actividad B: Completa el texto con estas nuevas palabras.

Mientras lees:

En su capítulo, “(Re)constructing Latinidades: The Challenge of Latino Studies”, Frances R. Aparicio examina los cambios demográficos en los EE.UU. y la expansión de identidades híbridas debido al mestizaje interno de gente que viene de más de una sola identidad latina nacional, por ejemplo: PortoMexes, Cubolivians, Mexistanis (mexicano y paquistaní). Argumenta que tenemos que desarrollar estrategias nuevas e interdisciplinarias que puedan dirigirse a esta complejidad de latinidades e intersecciones (regional, nacional, política y también socioeconómica, raza, lengua, generación y género). Describe la diversidad presente entre su grupo de amigos. Aquí presentamos su descripción de uno de ellos y de sí misma.

  1. Tomen apuntes sobre la herencia cultural/nacional de Dave y las hijas de la autora.
 Su mamá Su papá
Dave
Las hijas de la autora (Frances Aparicio)

Extracto de “(Re)constructing Latinidades: The Challenge of Latino Studies”, por Frances R. Aparicio.

Dave (por David), mitad puertorriqueño, mitad mexicano, nació en Chicago pero fue criado en los suburbios de la ciudad por su mamá Mexicana, quien quería escapar de la vida en el centro pobre de la ciudad después de su divorcio. A pesar de su identidad periférica, creció pobre, careciendo de todo tipo de lujo y teniendo que trabajar desde que era un niño. Como muchos Latinas/os nativos de los EE.UU., habla el inglés y se siente incómodo hablando en español. Muchos de sus conocidos asumen que es privilegiado y asimilado debido a su identidad periférica y anglohablante. Sin embargo, está conectado profundamente con su padre biológico y su familia, quienes viven en un área pobre de la ciudad. Su identidad integra las periferias y el centro de la ciudad, porque ha sido parte de estos dos mundos, culturas y familias. Conoce la violencia pandillera, sabe sobre secundarias del centro urbano y sobre el desempleo a través de las experiencias de sus medio hermanos. También sabe sobre los estilos de vida de la clase media, una ética individualista de trabajar, y familias y vecinos anglos. Yo misma, una puertorriqueña blanquita quien ha vivido en los Estados Unidos por treinta años, he estado casada con dos Chicanos de la clase trabajadora, y me he sentido cada vez menos conectada a la isla mientras pasan los años. Soy una madre soltera de dos hijas puertorriqueñas/mexicanas, y he vivido en la mayoría de las regiones de los Estados Unidos, mi propia experiencia me ha conectado con ambas culturas en los EE.UU., la puertorriqueña y la mexicana/chicana.

Tengo familia política en El Paso, Texas y hermanas en Boston y New York. Chicago ahora es mi hogar. Llamo a mis hijas niñas (el término mexicano) en vez de nenas (el término puertorriqueño), paso más tiempo con mi suegra mexicana que con mi propia mamá, pero definitivamente me encanta bailar la salsa y el merengue más que las cumbias o las norteñas. En mi caso, clase, género, e identidades culturales han sido todos marcados por mis conexiones personales con la comunidad mexicana-americana.

[Estas historias] representan un trozo pequeño de las identidades y experiencias heterogéneas que constituyen hoy en día lo que llamamos latino. Primero, las diferentes experiencias entre inmigrantes económicos, refugiados políticos, exiliados, y minorías raciales e históricas nativas de EE.UU. estructuran las vidas Latinas pero no las determinan. De hecho, las contradicciones en [estas vidas] revelan que las identidades múltiples y contradictorias de los individuos se desarrollan de manera diferente y conducen a resultados divergentes en cuanto a los términos de la supervivencia material y social.

 

Aparicio, Frances R. “(Re)constructing Latinidad: The Challenge of Latina/o Studies.” A Companion to Latina/o Studies edited by J. Flores and R. Rosaldo, Blackwell Publishing, 2017.

Después de leer:

Paseo Boricua
Mural en el Paseo Boricua en Chicago.
  1. Además de ser Mexirican, ¿cómo es híbrida la identidad de Dave?
  2. La herencia Mexirican: Rellena la tabla según la comparación que hace Frances Aparicio entre las dos culturas. Si puedes, o con la ayuda de sus compañeros, añade otras categorías o palabras de comparación (por ejemplo, diferencias de comidas típicas, términos, estado político, etc.)

 

Puertorriqueño Mexicano
Palabra para “girl”
Bailes
Otra categoría/palabra:
Otra categoría/palabra:
  1. En tu opinión: Escribe una respuesta corta a la siguiente pregunta: ¿cuáles son algunas ventajas de crecer con más de una herencia cultural o étnica?

Extensión:

Actividad A: Prácticas lingüísticas 

  1. Lee este blog escrito por el lingüista Jonathan Rosa.
    1. ¿Cómo usa la palabra “bilingüe” una administradora de una preparatoria pública latina en Chicago?
    2. Nombra 2 ejemplos de prácticas lingüísticas de que tenía vergüenza Rosa.
    3. Según Rosa, como deben los educadores tratar a las prácticas lingüísticas racialmente minoritizadas?
Cartones de Lotería tradicionales, por Alex Covarrubias. Wikimedia Commons.
  1. El proyecto de la diseñadora gráfica e ilustradora Missy Rosa, Chicagoteria, incorpora juegos de palabra e imágenes para crear una versión de lotería que cruza las experiencias de vivir en Chicago y ser Latina/o/x. Cada ilustración es basada en sus experiencias creciendo como una Mexi-rican en la Chi, incluyendo cartas como el Chicago Chipster (chicano hipster) y su interpretación chistosa del Bean (the frijol).

Actividad A2: Tu propia carta de lotería 

  1. Revisen las cartas de Missy Rosa en Instagram. Explica cuál es tu carta favorita y por qué. Describe que aspectos de su trabajo (no) te gustan, encantan, fascinan, etc.

Posibles ideas: Me gusta(n) los colores, temas, la creatividad, Chicagolotería…

  1. Escuchen una entrevista con Missy Rosa. Según Rosa, ¿cómo es la cultura de Chicago?
  2. Usando el modelo de Missy Rosa, diseña dos o tres cartas de lotería para demostrar la heterogeneidad de la comunidad Latina dónde vives ahora, dónde naciste o creciste, o la comunidad de tus padres o abuelos). Trata de complicar generalizaciones (no solamente nos gustan las piñatas, pero las piñatas Y algo más, algo que complica esta narrativa que todos los latinos son iguales).

Cada carta debe tener:

    1. Una ilustración (puede ser sencilla)
    2. Un nombre
    3. Una explicación de 2 o 3 oraciones de qué representa sobre la heterogeneidad de la comunidad latina en tu área.

En clase: Compara tus cartas de lotería con las de otro estudiante. Combina una carta tuya con una de tu compañera/o para crear aun más mezcla cultural. Explica al grupo entero que significa su nueva carta y que representa la mezcla.

Más información disponible en:

National Museum of Puerto Rican Arts and Culture in Chicago: enlace.

National Museum of Mexican Art in Chicago: enlace.

definition

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License

Mi idioma, mi comunidad: español para bilingües Copyright © by Elena Foulis and Stacey Alex is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License, except where otherwise noted.