4 Chapter 4
Sufijo /-sqa/
Este sufijo en otra de sus funciones, puede convertir a los sustantivos en adjetivos.
Ejemplo:
Pichay/limpiar pichasqa/limpio
Convierte los siguientes sustantivos en adjetivos.
Phiña/rabia | Phiñasqa/enojado |
Kusiy/felicidad | |
Sayk’uy/cansancio | |
Yarqhay/hambre | |
Phutiy/preocupación | |
Unquy/enfermedad | |
Machay/borrachera | |
Muchphay/confusión | |
P’inqay/vergüenza |
Convierte los siguientes verbos en adjetivos.
Khaniy/morder | Khanisqa/mordido |
Ruphay/quemar | |
Ch’ichichay/ensuciar | |
Qillqay/escribir | |
Khuchuy/cortar | |
Jutk’uy/hacer hoyos |
Cultura: confortar
- En quechua, no existe una palabra específica que ofrezca apoyo o consuelo en situaciones que lo ameriten. Como “lo siento” o “ I’m sorry”, en situaciones de comprensión.
- En quechua, tenemos que utilizar consejos y muchas veces hacer referencia a hechos pasados para lograr que la persona se sienta mejor.
- Aquí la forma básica para ese tipo de situaciones:
- Ama waqaychu (no llores, para consolar a alguien que llora).
- Ama phiñakuychu (no reniegues, para alguien que experimenta rabia).
- Ama llakikuychu (no te pongas triste, no te preocupes).
- Ama p’inqakuychu (no te avergüences).
- Aquí la forma básica para ese tipo de situaciones:
Pasado progresivo
Este tiempo representa los siguientes tiempos verbales:
- Ñawpaq pacha (past time)
- Pasado progresivo (past progressive)
- El gato estaba comiendo. (The cat was eating.)
- Pasado perfecto progresivo (past perfect progressive)
- Yo había estado trabajando. (I had been working.)
- Pasado progresivo (past progressive)
Sujeto | Raíz verbal | Marca del progresivo | Marca del pasado | Terminación verbal | Forma completa |
Ñuqa | Wayk’u | chka | rqa/sqa | ni | wayk’uchkarqani/ wayk’uchkasqani |
Qam | Wayk’u | chka | rqa/sqa | nki | wayk’uchkarqanki/ wayk’uchkasqanki |
Pay | Wayk’u | chka | rqa/sqa | wayk’uchkarqa/ wayk’uchkasqa | |
Ñuqayku | Wayk’u | chka | rqa/sqa | yku | wayk’uchkarqayku/ wayk’uchkasqayku |
Ñuqanchik | Wayk’u | chka | rqa/sqa | nchik | wayk’uchkarqanchik/ wayk’uchkasqanchik |
Qamkuna | Wayk’u | chka | rqa/sqa | nkichik | wayk’uchkarqankichik/ wayk’uchkasqankichik |
Paykuna | Wayk’u | chka | rqa/sqa | nku | wayk’uchkarqanku/ wayk’uchkasqanku |
Usos:
a) Cuando una acción toma lugar en medio de otra acción.
- Ejemplo:
- Qayna sukhayay tatayqa sach’ata k’utuchkarqa mamaytaq mikhunata wayk’uchkarqa.
- Ayer por la tarde mi papá estaba cortando un árbol, pero mi mamá estaba preparando la comida.
b) Cuando queremos hacer referencia a un evento, en un tiempo específico del pasado.
- Ejemplos:
- Qayna sukhayaypi tawa phanita warmi masikunaywan Horror pelìculata qhawachkarqayku.
- Qayna sukhayaypi tawa phani chayta warmi masikunaywan Horror pelìculata qhawachkarqayku.
- Ayer por la tarde a las cuatro con mis amigas estábamos viendo una película de terror.
c) Cuando el inicio o final de la acción no está claro.
- Ejemplo:
- Ñuqaqa Ohio jatun yachaywasipi yachakuchkarqani.
- Yo estaba enseñando en la universidad de Ohio.
Referencia de tiempo; las fechas en quechua
Ejemplo:
Mes 09/ día 22/ año 2017
Tapuy killamanta 22 p’unchawpi 2017 wata.
Ejercicio:
Practica con las siguientes referencias de tiempo.
- Sep/22/2017 _______________________________
- Oct/10/2017 _______________________________
- Nov/01/2017 _______________________________
- Dec/25/2017 _______________________________
- Jan/07/2017 _______________________________
- Feb/09/2017 _______________________________
- Mar/14/2017 _______________________________
- Apr/20/2017 _______________________________
Qayna ch´isi wasiyman chamurqani, misiyqa jamp´aramanta tukuy wallpa aychata mikhusqa. Ñuqaqa misiyta mask´arqani (look for), misiytaq mana wasipichu karqa. Ñuqaqa jawapi mask´arqani. Wasi punkupi juk jatun misi karqa chay misiqa mana misiychu karqa, wak misi karqa. ¿chay misichu aychata mikhusqa?. Ñuqa sach´akama purirqani chaypi misiypa sutinta ñirqani “misifus” ¡maypi kachkanki!!!. Misiyqa jatun sach´a patapi kachkarqa. Ñuqa firemanman waqyarqani (call). Paykunaqa utqhayta jamurqanku, paykunaqa juk wicharinawan (ladder) sach´aman wicharirqanku (climb) chanta misiyta apaqarqanku (take dowm). Ñuqawan misiywan kusisqa karqayku. Chay jatun misiqa wasinman ripurqa. Chay misi aychayta mikhusqa mana misiy mikhusqachu, misiyqa vegetarian misi.
Vocabulario
Jawa/afuera
jawapi | jawamanta | jawaman | jawakama |
afuera | de afuera | hacia afuera | hasta afuera |
Wak/otro
Wakkuna/otros
Utqhay/rápido
Partes externas del cuerpo
Uma/cabeza
Simi/boca
Maki/mano
Chaki/pie
Ruk’ana/dedo
Ñawi/ojo
Ninri/oreja
Kiru/diente
Sinqa/nariz
Chukcha/cabello
Kunka/cuello
Wasa/espalda
Wiksa/estomago
Uya/rostro
Rimana/verbos
Unquy/enfermar
Nanay/doler
K’ajay/arder
Siqsiy/picar
Objeto directo para sujetos en singular
-wan | me |
-sunki | te |
-n | le |
Ejemplos:
- Nanawan/me duele.
- Nansunki/te duele.
- Nanan/le duele.
Adverbio interrogativo: Imarayku/¿Por qué?
a) ¿Imarayku makiyki nanasunki?/¿Por qué te duele la mano?
- Respuesta: Qayna urmakurqani./Ayer me caí.
b) ¿Imarakyu Mariata uman nanachkan?/¿Por qué le está doliendo la cabeza a María?
- Respuesta: Mariaqa tequilata upyasqa./María bebió tequila.
Futuro de obligación I
Esta construcción se puede entender en español de las siguientes maneras: tener que/deber de/ser responsable de/estar a cargo de.
Sujeto | Raíz verbal | Sufijo nominalizador | Sufijos posesivo | Verbo de obligación | Forma completa |
Ñuqa | Wayk’u | na | y | tiyan | wayk’unay tiyan |
Qam | Wayk’u | na | yki | tiyan | wayk’unayki tiyan |
Pay | Wayk’u | na | n | tiyan | wayk’unan tiyan |
Ñuqayku | Wayk’u | na | yku | tiyan | wayk’unayku tiyan |
Ñuqanchik | Wayk’u | na | nchik | tiyan | wayk’unanchik tiyan |
Qamkuna | Wayk’u | na | ykichik | tiyan | wayk’unaykichik tiyan |
Paykuna | Wayk’u | na | nku | tiyan | wayk’unanku tiyan |
Usualmente utilizamos este tiempo para denotar reglas, obligaciones, responsabilidades, etc.
En muchas situaciones, pueden indicar que ante el incumplimiento de dichas afirmaciones pueden existir consecuencias.
Ejemplos:
a. Jatun mamay jampikunata upyanan tiyan.
Mi abuela debe tomar sus medicamentos.
b. Ñuqaqa kamachiqwan parlanay tiyan.
Tengo que hablar con el director.
c. Sapa killa rentata junt’anay tiyan.
Cada mes debo pagar la renta. (Si no lo hago estoy sujeto a penalidades.)
Futuro de obligación II
Esta construcción difiere de la anterior en la naturaleza de la obligación; si antes era algo forzoso, o impuesto desde afuera, ahora el compromiso nace del deseo o de la propia palabra del hablante, es decir, está basado en una motivación personal.
Sujeto | Raíz verbal | Sufijo nominalizador | Sufijos posesivo | Verbo de obligación | Forma completa |
Ñuqa | Wayk’u | na | y | kachkan | wayk’unay kachkan |
Qam | Wayk’u | na | yki | kachkan | wayk’unayki kachkan |
Pay | Wayk’u | na | n | kachkan | wayk’unan kachkan |
Ñuqayku | Wayk’u | na | yku | kachkan | wayk’unayku kachkan |
Ñuqanchik | Wayk’u | na | nchik | kachkan | wayk’unanchik kachkan |
Qamkuna | Wayk’u | na | ykichik | kachkan | wayk’unaykichik kachkan |
Paykuna | Wayk’u | na | nku | kachkan | wayk’unanku kachkan |
Ejemplos:
a. Ñuqaqa jatun mamayta watukunay kachkan.
Debo visitar a mi abuela. (No es una obligación, yo quiero hacerlo.)
b. Munasqaywan cineman rinayku kachkan.
Mi novio y yo tenemos que ir al cine. (Ambos queremos, y es una cita.)
Rimay k’askachiq/ conector consecutivo
Chayrayku/es por eso, por ese motivo, ésa es la razón
Ejemplos:
a. Mariaqa mamanwan parlanan karqa chayrayku mana ñuqaykuwan llamk’achkanchu.
María tenía que hablar con su mamá, por eso no está trabajando con nosotros.
b. Awtuy allinchana wasipi kachkan chayrayku Uberpi llamk’anaman richkani.
Mi carro está en el taller, por ese motivo estoy yendo al trabajo en Uber.