1. Adaptación
Lupe Medina
EF: ¿Dónde naciste y dónde creciste?
LM: Yo nací en Los Ángeles, California. Pero mi familia se mudó cuando yo tenía como cuatro, cinco años y crecí en Columbus, Ohio.
EF: Okay. Uh, ¿Cómo fue tu niñez?
LM: Fue divertida: mi mamá era ama de casa so … um, todo era para sus niños: ella cocinaba y si no nos gustaba lo que hacía, hacía algo más, tenía mis hermanos, era la primera hija. Entonces dicen mis tíos que era muy consentida ah, me encantaba el espagueti; dicen que cuando comía espagueti, me embarraba toda la cara (risa) So siempre quería hacer el espagueti em, y yo siempre tenía amigas en la casa. Siempre tenía alguien en la casa con quien jugar porque mi mamá no tenía nada más que hacer, entonces traía yo a mis amigas y jugábamos con el pasto, y hacíamos comida, y con las hojas de, de los árboles y con los palos ehm, on the grill, y nosotros estábamos cocinando como mi mamá. So fue muy, fue muy, muy divertida mi niñez; me gustó. Yeah.
EF: ¿Cuál fue tu primera impresión de Ohio?
LM: De Ohio … yo recuerdo cuando, yo estaba pequeña en California, iba a la escuela y todos hablaban español, todos, hasta las maestras. Pero cuando vine a Ohio, nadie hablaba español. Like, yo tuve una amiga, mi primera amiga, y todavía estamos en contacto, y ella era la única que conocía aquí por un buen tiempo, tuvo cinco, siete años, que hablaba español en la clase y a mí se me hacía muy raro y muy difícil y no entendía la misma vez, pero la misma vez tomé la ventaja (risa) porque en la, en la clase cuando todos tienen que escribir algo, el, en kínder o en, en el primer grado, a mí me dejaban pintar porque yo no sabía y yo no me quejaba so había ventajas y desventajas, todo depende.
EF: ¿Quién es la persona más importante en tu vida?
LM: Oh my goodness. La persona más importante creo que va a ser mi mom, pero mi dad también … toda mi familia, pero mi mom porque siempre ha estado allí, siempre, no importa por qué … me hace de comer hasta hoy día que no vivo en su casa ah, pero también mi papá. Si tengo un problema o algo, I guess es como un stereotypical latina family, aunque mis padres son divorciados, si quiero algo de comer o algo, como de casa o del hogar, yo sé que le llamo a mi mamá y allí está. “Mamá, ¿me ayudas a limpiar mi cuarto?” y ya estoy más grande y todavía viene pero, si ocupa algo de carro o de mi renta o de lease agreement o … no sé, lo que sea o de la escuela es a mi papá, no sé por qué pero es instinto, dependiendo en que, siempre uno o el otro y usualmente no, no sé por qué, como cuando pegué a un árbol con en mi carro, mi primer instinto fue que llamar a papá … y yo amo mi mamá también pero, es algo que como que, cada uno tiene su rol y es muy difícil no mantenernos es ese, cuadro o caja.
EF: ¿Qué historias te gusta escuchar de tus padres cuando ellos eran pequeños?
LM: A mí me gusta escuchar cuando mi mamá me cuenta que su papá no le dejaba salir, que con las amigas o que la plaza y que tenía que llegar como nueve u ocho tenía que estar en casa, una hora que a mí se me hace ridícula (risa) Yo salgo y llego a la casa a medianoche y ella, que tenía que llegar a las ocho o las nueve, y … a mí se hace chistoso. Es chistoso porque mi abuelo me consiente mucho, y “yo voy a México” y él, “Oh no, no va y me busca” pero si, a veces se queda conmigo porque es tarde pero, a mí se me hace chistoso. Y mi papá, él trabajó de muy pequeño y siempre nos cuenta de que trabajaba muy pequeño y que hay que trabajar duro y esto y el otro y es interesante escuchar su punto de vista, pero siempre yo digo, “Papá, yo estudio, yo estudio” y él dice, “No sí aquí sí se puede que es diferente”.
La persona más importante creo que va a ser mi mom, pero mi dad también… I guess es como un stereotypical latina family…
EF: Okay. Eh, estamos aquí con Lupe y su mamá y vamos a continuar la entrevista eh, que hemos empezado con Lupe acerca de su experiencia aquí en, en Ohio. Una de las cosas Lupe que tú mencionaste, en pláticas que hemos tenido, es la memoria tan vívida que tienes de la quinceañera, de esa tradición. Entonces, quería que nos hablaras un poco de eso y tal vez tu mamá nos puede añadir detalles de este evento y de lo que significa para ustedes.
LM: Well, yo recuerdo que tuve un waltz de como ocho canciones. Todo fue … ¿Cómo se dice?
Mamá: Tuviste coreografía
LM:¡Esto! Choreographed … no sé, me encantó- tuve mi corona, me cambiaron zapatos, y me cambiaron la corona también … había DJ, la última muñeca y todavía la tengo. Y el waltz con mi papá también, um, yeah, me encantó.
EF:¿Usted (mamá) qué parte tuvo en esta preparación de la celebración?
Mamá: Yo fui la organizadora … todos esos detalles, todas esas cosas, por ejemplo, el cambiarle las zapatillas quiere decir para nosotros que ya ella está pasando a diferente que ya los zapatos, ya de niña quedan atrás. La última muñeca también es la etapa de que ya no es una niña que va a estar jugando con muñecas, y ella está creciendo, y pues yo creo que el momento más significativo en la fiesta es el waltz con su papá.
EF: Y usted, cuando vio esto en ella, ¿Qué le, qué le recordó a usted de su propia quinceañera?
Mamá: Oh mi quinceañera así también, yo tuve una quinceañera. Fue muy sencilla pero yo también bailé un waltz con mi papá, mi papá tenía sus huaraches puestos y su sombrero y fue él al patio de la casa de mi hermana con mis amigas de la secundaria bailaron alrededor de mí como un waltz de quinceañera también …l o que más me emociona de mis, quince años es que mi hermana me hizo quince piñatas, entonces yo tuve algo especial …
EF:¿Qué tipo de música tuviste?
LM: Había música like, hip hop, que estaba al día, había mucho duranguense, que eso era la moda … muy, muy popular yeah.
EF: ¿Fue aquí en Ohio?
LM: Fue aquí en Ohio, Mhm. Y, eso es lo que recuerdo. Había muchas personas con sombrero y las botas [Su mamá: … muy mexicana] ¡muy! ¡I mean muy mexicana! Comparada a la de mi hermana. Muy mexicana, mucha gente y creo que no conocía a la mitad (risa) porque hay, de los latinos usan que, “ah, pues yo estuve invitada, y el invitado lleva a un invitado, y ahí lleva la cola” [Su mamá: esto el estilo mexicano] sí y hubo barbacoa, arroz, tortillas, el pastel grande uhm, con una fuente en medio de colores.
EF:¿Cuántos caballeros y damas tuviste?
LM: Catorce
EF: Catorce, okay. ¿Y quién fue tu chambelán?
LM: Uh, mi amigo, Freddy. Un bueno amigo desde el quinto grado.
EF: Eh, ¿Cuánto tiempo tomó en memorizar esa coreografía y en invitar y que las personas aceptaran participar?
LM: Para que las personas quieran participar, no duró mucho, I mean eran amigos y todos dijeron “Okay, okay. ¡Vámonos!” uhm, para memorizarnos el baile, no sé…
EF: ¿Cuántos bailes fueron?
LM: No, fueron ocho. Creo que ocho, fue waltz central y luego, uhm, el waltz principal y baile de sorpresa, dos bailes de sorpresa, el baile con mi papá, el de la salida y, había otro waltz, son siete. Después de eso música para que todos [los invitados] bailaran.
Tuve un hummer limo, era negro. Como mi vestido era blanco, resaltaba. So, mi familia de California vino también.
EF:¿Tuviste invitados americanos?
LM: Sí, mhm.
EF:¿Cómo vieron este evento? Tal vez por algunos de ellos eso era algo nuevo ¿no?
LM: Oh, pues de lo que yo oí, ellos estaban “Oh my goodness! ¡Me encanta! Oh, el vestido- ¡Wow!” Y todos bien contentos hasta una señora Miss Jones me, me regaló los centros de mesa [decoraciones], las flores para cada mesa. Ella bien emocionada, no sabía muy bien de que se trataba pero ella sabía que en las quinceañeras había como centros de mesas y ella quería dar algo.Y tuve muchos padrinos, como es usual tradicionalmente que padrino de esto y del otro y ellos se ofrecían. Mucha gente va a preguntarles, pero conmigo, no. Ellos se ofrecían.
EF: Muy bien, muy bien. Sí, porque eso es la costumbre ¿no? Uhm, tú en otras ocasiones has dicho que a tí te gustaría decir que tú eres de Ohio [LM: Sí] ¿puedes hablarnos un poquito de eso?
LM: Yo amo Ohio, yo crecí en Ohio, mi vida está en Ohio, eh, me voy a ir a estudiar mis estudios post-grados en San Diego, pero me quiero regresar a Ohio porque aquí hay mucha oportunidad ah, especialmente en la cultura latina…it’s like ‘up -and-coming’, ¿Cómo se dice? …Columbus, Ohio es el ‘up-and-coming’ place para todo. So, por qué me voy a un lugar ‘up-and-coming’ dónde están todas las oportunidades. Like, si yo quiero hacer algo, lo hago. En high school quería tener un leadership conference y las maestras no me creían que el governor y su wife iban a venir, y luego dije “sí, sí ahora van a venir” porque yo pues, me decían que no so “I’ll call them and ask them” y yo creo que los llamé muchas veces cause “I know them, I call them, les dejé mensajes… ” [Elena: eres persistente] ¡sí! And they were like, “Okay, fine” y cuando llegué les dije, miren, “quieren saber de la escuela, de emergency exits” no sé por qué pero lo quieren and they were like, “Oh, ¿sí va a venir?” I’m like, “Yeah! We invited a hundred students” and they were like, “What!?”
Entonces para mí es un lugar que me ha ofrecido muchas oportunidades, you know. Yo, o me da las ofrecen o yo voy a las busco and then I’m like, “Oh, we should probably figure that out now” pero, why would I want to leave a place like that? You know. Y, yo oigo historias de mi familia en California de dicen “wow tú hiciste eso, tú hiciste lo otro, nosotros no podemos hacer eso” y digo, “entonces, ¿para qué me voy a ir allá?” this is ‘up-and-coming’ and you can do so much good here, so.
EF: Tú, bueno te has involucrado mucho en la comunidad latina aquí en Columbus, ¿Qué diferencias ves entre latinos como tú, que, pues que han venido aquí jóvenes o que han nacido aquí, y…tal vez, latinos adulto ¿piensas que el sentimiento de pertenecer a Ohio está cambiando eh…no sé, qué piensas acerca de estas generaciones, de latinos?
LM: Um, creo que…hay muchas cosas similares como, “ay, no me salgo de la casa hasta que me junte” pero también hay muchas cosas diferentes como, “Oh, pues, you know, está bien que salgamos…live our lives” no sé, y más bien creo que los adultos mantienen su cultura y sus creencias más que los jóvenes. Y creo que los adultos también cuando se refiere a la religión y yo estoy alrededor de muchos que son católicos so, “Ay, sí, y la iglesia, y la conformación” y también lo he notado con los que nacieron aquí pero que están más grande, en los treinta, que eso es una gran importancia y tiene que ver una gran fiesta allí. Pues, para mí no más la quinceañera pero eso de conformación, y bautizo y de la presentación de tres años, no tanto. Entonces creo que depende en el lugar dónde creces y si creciste en esa cultura también. Yo miro un poco la religión también como una cultura.
EF: ¿Hay una de la religión o del catolicismo que usted ha tratado de mantener con su familia…?
Mamá: Sí cuando ellos crecieron, cuando estaban creciendo, sí. Yo les inculqué la tradición católica porque yo nací y crecí católica; ellos tuvieron el bautizo, y después tuvieron confirmación y yo creo que la última cosa que Lupe tuvo con relación a la iglesia es la misa de quince años porque es la cosa más importante- tienen que haber una misa para que haya una fiesta.
LM: Yo no quería una misa, yo le dije pues ¿para qué? ¿Para qué una misa? Es la fiesta, es el vestido.
Mamá: Pero, pero para nosotros la importancia de ir a la iglesia y dar gracias a Dios y llevarle el ramo a la virgen de Guadalupe, sí.
LM: Para mí es que muchos priests, latinos, especialmente los que había aquí, eran muy como, en los días antiguos que si no sabes una oración el mundo se cae, yo no sabía ninguna oración (risa) y dije pues entonces, “¿para qué voy a la iglesia? Me va a regañar” a mí se me hace antiguo, muy estricto. Entonces tuve mi misa, y mi hermana también porque dijeron que si no hay misa no hay quinceañera (risa)… Entonces, pues crecimos católicos pero no muy católicos (risa).
EF: ¿Cuál ha sido el momento de más orgullo en tu vida?
LM: ¿Mío? Aw man, hay unos cuantos: cuando me aceptaron a Ohio State, porque yo amo Ohio State, yo soy Buckeye I mean, yo hago Mirror Lake Jump, todo porque yo soy Ohio State, you know? Yo fui a visitar a muchas escuelas pero nunca, nada se ha comparado a Ohio State. Cuando me becaron…mi mamá dice, “Lupe tu sonrisa se mira really fake” and I go, “well I’m just too happy!” (risa) Y entonces no era fake, era que yo estaba muy, muy contenta. Y cuando me aceptaron a graduate school en San Diego, yea. Estaba en el trabajo cuando me di cuenta, me mandaron un email, y yo leí, y le mandé un texto a los más importantes y luego lo puse en Facebook, so I was really happy; muy contenta. Y luego fui a celebrar.
¡Oh! Y mi mami, cuando la aceptaron a OSU, [EF: ¡Ay, claro!] vamos a ser un Buckeye family.
EF: No nos dijo de eso, es una nueva parte en su vida.
Mamá: Sí la nueva parte para mí; muy emocionada. Es algo que yo siempre quise hacer cuando me vine para acá, yo acaba de terminar mi primer semestre en la universidad de Guadalajara, pero yo sabía, yo me di cuenta que no iba a llegar, que no iba a terminar, era muy difícil, económicamente. Pues yo creo que ahora siento como que estoy logrando mis sueños.
EF: ¿Qué mensaje le darías tú a nuevos inmigrantes a Ohio? O Estados Unidos, en general.
LM: Don’t hold back, you know? Si tienes una idea, no importa lo que otros te digan, just go and do it. Porque tantas veces me han dicho a mí que no puedo hacer algo …l ike, si quieres aprender inglés, tú vas a aprender inglés, si quieres ir a estudiar, tú busca la forma y estudia, y aunque no sea en una universidad, pero que aprendas algo. Si tú quieres hacer algo, busca la forma de hacerlo. Like, determination, porque I think that’s really important … and have the self-confidence to do it. Y cree en sí mismo, porque si no crees en tú mismo, no vas a hacer nada but if you, si crees en ti mismo, you know, just go ahead and do it, y no te preocupes de lo que diga la gente que es especialmente en la cultura latina, “y que fulanito dijo esto, y que la fulanita dijo lo otro” y, Oh my goodness! Como cuando yo me salí a vivir a Ohio State, Oh my goodness, hubo un uproar, you know? No me importa, si esto es lo que quiero hacer y lo que es importante para mí, lo voy a hacer y entonces lo mismo para ellos. Deja a ellos que vivan su vida, los latinos siempre van a decir algo, I mean todo el mundo pero especialmente la cultura latina porque hay cierta manera de hacer algo. Pero si tú quieres cambiar la manera de ser, o de crecer tu familia, hazlo, you know? Que no te importe, I mean, you know, tú sigues adelante.
EF: En el futuro, Lupe en el futuro ¿Qué consejos te gustaría darle a tus hijos en el futuro?
LM: Go after your dream. And don’t be quiet, don’t hold back and don’t be shy, si quieres algo, pregunta. That’s what I always tell people, yo hago mucho ventas, so I say, “si no preguntas, nunca vas a saber.” So, the worst you can get is a ‘no’ and so you just say, “Okay” y te vas a la siguiente persona. Because, si tú quieres algo, una persona te puede decir ‘no,’pero si vas a otra persona, también te puede decir ‘no’, pero si sigues y sigues, vas a encontrar a una persona te diga ‘sí’ y que tenga la misma, the same visión that you have and, do something que, que va a crear algo bueno para la comunidad and, if you truly believe in it y tienes esta visión then you go for it hasta que encuentres la persona que te vaya a ayudar. Yeah.