1. Adaptación
Mari Burgett
MB: Nací en Puerto Rico, mi familia toda es de Puerto Rico, estuve allí hasta la edad de como siete, ocho anos y después mi familia se mudó a Texas. En San Antonio, y allí estuvimos por diez años.
EF: ¿cuándo se mudó a Ohio?
MB: En el ochenta y cuatro [Mhm], después de diez años en San Antonio mi familia se mudó a Columbus porque mi papá vino a la Universidad de Ohio State para terminar su doctorado y por eso fue que nos mudamos a Ohio.
Mari Burgett Youtube Interview
EF: Ok, eh, bueno. ¿Usted tiene experiencias de Puerto Rico, de Tejas, y ahora de Columbus, no? ¿Puede contarlos un poquito acerca de estas transiciones, cuales fueron algunas…algunos retos tal vez de estas tres o dos transiciones que tuvo Usted?
MB: La primera … lo peor fue que dejamos toda la familia. Ah, los abuelos, los tíos, los primos, todos se estaban allá así que nos mudamos solos, y fue un trabajo que mi papá aceptó en San Antonio. En ese tiempo, estábamos mucho como otros hispanos, así que no perdimos eso porque tuvimos muchos amigos de su trabajo eran todos hispanos, de la iglesia de que estamos eran todos hispanos, así que otra comunidad de hispanos se formó. Ah, teníamos siempre esta conexión, aunque fue ahora no puertorriqueños pero Mexicanos, de Argentina, de diferentes sitios. Así que, en esa transición se nos fue difícil como familia porque no tuvimos familiares alrededor, pero si pudimos formar otras, este … otro circulo y aprender de sus costumbres que no eran las de nosotros, así que comemos ahora tacos y comida autentica mexicana no de Taco Bell. Cuando nos mudamos a Ohio, eso fue muy difícil. Número uno, yo estaba mayor ahora, tenía diecisiete años, era tiempo de terminar la escuela, eso fue muy difícil. Y al mudarnos a Ohio no encontramos el mismo círculo de hispanos aquí. Tuvimos un tiempo que teníamos muchos amigos que se encontraron y, um, en la iglesia especialmente formaron un grupo entonces de hispanos. Era muy chiquito pero… por lo menos por un tiempo estuvimos todos juntos. Pero después de eso que crecimos, me fui a la universidad entonces perdí esos amigos, así que no tener familiares y no tener otros hispanos, sí se me hizo muy difícil. Esa transición no me gustó.Y como que, ahora que pienso en ese tiempo empecé a perder algunas de las costumbres y um, a no usar el español y esas cosas como que empezaron a, se me perdieron algunas…
EF: ¿Cuántos hijos tiene?
MB: Tres.
EF: Tres. Um, ¿qué diferencia ve usted entre su niñez, en Puerto Rico y en Tejas por ejemplo, y cómo han crecido ellos, en Columbus, ó en Ohio, siendo Latinos o parte Latinos, verdad?
MB: La mayor diferencia que he visto es que nuestra familia siempre ha sido muy, um, ¿como sé dice?, muy …
EF: ¿Unida?
MB: Muy unida. Um, sabe es muy importante tener la conexión con los abuelos y los tíos y los primos y todavía se reúnen todos de la parte de mi papá. La familia Rivera siempre está junta y los, sabe, las celebraciones. Aquí como no tenemos la familia, han perdido la conexión con mi papá, mi mamá, con los tíos y las tías, con los primos … sabe, nos gustan juntarnos todavía para Navidad y … pero sabe que vamos a la casa de la abuela cada domingo a comer, eso no nos pasa así que han crecido sin esa conexión de familia y eso es muy importante, um, no sé si para todo Latino pero para todos los que yo conozco, es muy importante. No han conocido la familia como me gustaría que la conocieran.
La familia que tenemos en Ohio, para ellos no es tan importante estar juntos así que no se juntan mucho. ¡los domingos en la casa de la abuela era muy importante! [laughter] Así que, I miss it. Lo extraño mucho.
EF: ¿Y sus padres viven todavía aquí?
MB: No. Ellos regresaron a Puerto Rico hace años, así que no, no han estado aquí.
EF: Claro, claro. ¿Y sus hermanos? ¿Usted tiene hermanos?
MB: Sí. Sí, tampoco en Ohio.
EF: Ok, a pesar de que no hay esa conexión con la familia y, tal vez no hay una conexión tan directa con la cultura, ¿qué tradiciones ha tratado usted de mantener en su casa?
MB: La más grande que es los tres hijos le dijeran, le dirían es, es Navidad. Todavía es muy importante, y cuando hablamos de, “nos vamos a reunir,” la primera cosa que dicen todos es “¡los regalos!” porque eso lo empezó mi papá. Empiezan a cantar, “¡Los regalos! ¡Los regalos!” [laughter] Así que eso es muy importante. Cuando vamos a Puerto Rico, la parrada todavía pasa, así que vamos con los primos. Ellos conocen del día de los Reyes, no lo celebramos pero saben que es. Y la comida, especialmente la comida. Si nos quitarían los, del arroz y las habichuelas, um, yo no sé cómo comer [laughter]. Así que mis hijos todavía, la comida puertorriqueña que yo sé hacer, eso la conocen y eso nos encanta. Así que la comida y las tradiciones, especialmente de Navidad. Y la música, ellos a lo mejor no, pero a mí me encanta todavía la música.
EF: ¿Cuál ha sido el momento, eh, más feliz de su vida aquí en Ohio?
MB: Wow… [una pausa] Los momentos … um, hmm. [una pausa] En Ohio, tendría que ser…bueno, yo estoy en Ohio porque me casé aquí. So, empezando mi familia, al empezar mi familia, eso fue muy especial. Um, por eso es que me quedo en Ohio. Tengo a mi esposo y mis hijos así que cuando nacieron cada uno…momentos especiales. Y [me] gradué de Ohio State, así que eso también es muy importante.
EF: ¿Qué estudió en Ohio State?
MB: Journalism.
EF: ¿Han habido momentos particularmente difíciles, eh, de estar aquí aparte de no tener la familia o un círculo… sí, familiar, eh, cercano?
MB: [Sigh]. Bueno, lo más difícil ha sido como mis hijos, habíamos hablado de que ningunos de los tres aprendió español. Y eso, si podría regresar al pasado, hubiera cambiado eso porque veo la importancia de tener las dos, este, [Idiomas] los dos idiomas. A mí se me hizo difícil porque no tenía nadie más con quien hablar o a mandarles, “vayan a casa de, de fulano, y hablen con ellos” o, si te mando a la casa de tu abuela ella te va a hablar en español. Eso se me hizo muy difícil, así que los tres han tenido muy mal tiempo con las clases de español, porque no lo tienen como algo que han escuchado. Um, los demás, no creo que ha sido problema de estar en Ohio.
EF: ¿Qué trabajos ha tenido aquí?
MB: Bueno. Empecé después de Ohio State a trabajar con la estación de televisión que tiene el gobierno, en la ciudad de Columbus. De allí fue como dos años y nos mudamos y fui a trabajar por un periódico en Circleville. De allí trabajé con Headstart con los padres de los niños que estaban en el Centro y nos mudamos otra vez y um, empecé un trabajo con Columbus City Schools, so con las escuelas, otra vez trabajando con los padres. Y de allí vine al Metro, y también mi trabajo es la comunicación entre la escuela, los padres, los estudiantes.
EF: ¿Ha tenido que usar el español en este trabajo en la escuela de Ohio?
MB: Especialmente aquí, los padres que son hispanos, um, a veces vienen y me empiezan a hablar y veo que tienen mucha dificultad con el inglés. Y, como que, el momento…Sí, se alegran, el momento que saben que “yo entiendo español, hábleme.” Y así se sienten mejor porque si tienen algún problema, no saben cómo expresarlo, hablan conmigo, yo voy a hablar con el maestro, o el principal, quien sea. Así que, sí me ha ayudado mucho, especialmente en el trabajo que tengo ahora.
EF: ¿Cuál de todos estos, tal vez este es el trabajo, pero cuál de todos estos trabajos ha sido el trabajo que le ha gustado más o, o que usted ha visto donde ha podido, influir más con los estudiantes, con los padres, etcétera?
MB: Diría que sería este porque, bueno hago muchas cosas, pero lo más importante es ayudar con la comunicación que los padres sepan lo que está pasando en la escuela. Si hay problemas que los estudiantes tienen que los padres saben a quién llamar, a quién escribirle, y a veces la información me llega a mí entonces yo soy la que encuentro quién puede ayudar. Así que, lo que estudié en la universidad me preocupó en el momento porque yo quería tener familia, quería tener hijos, y estar en, en ese trabajo de periódico, trabajo de televisión, trabajo de radio, no…como que, no mezclan bien [Mhm] con ser mamá. Así que, eso fue una decisión que tomé porque mis hijos eran más importantes y dejé esa clase de trabajo. Todavía [uso] lo que estudié…escribo mucho todavía en el trabajo. La comunicación es tan importante [Mhm] que … hacer lo que me gusta y hacerlo aquí donde puedo ayudar a los padres y estar con mis hijos, porque tengo dos que están aquí … la satisfacción es mejor que el dinero que tendrían en otra ocupación, so.
EF: ¿Qué significa Ohio para usted?
MB: [Una pausa]. Mi nueva familia. Somos una familia diferente ahora, porque hasta mi generación todos eran puertorriqueños casándose con otros puertorriqueños, todos hispanos. Mi hermana y yo, las dos, no nos casamos con hispanos porque no estamos viendo donde estaban otros hispanos. So, es un cambio de la formación de la familia, así que, Ohio para mí es mi nueva familia y cómo nos vamos a identificar, que tradiciones quiero que mis hijos mantengan, no importa quién, con quién se casen, porque no van a ser igual a las que … si estuviéramos en Puerto Rico, pero que, no sé, um, “forget”.
EF: Que no se olviden.
MB: ¡Que no se olviden! Gracias, que no se olviden de ahí es que vinimos. Como me dijo un profesor, le estaba diciendo, “Mis hijos son medio Latinos, somos de Puerto Rico”, él dijo que “No, no hay medio puertorriqueño” [laughter]. Eso existe. Así que no quiero que se olviden. Pero Ohio, esa es mi nueva familia.
EF: ¿Usted dice que su esposo es de aquí? ¿Cómo se manejó esto, las diferentes culturas? Mi esposo también es de aquí, de Ohio, y quería saber su opinión acerca de esto, ¿no? ¿Cómo ocurrió?
MB: Bueno, éramos jóvenes, pensamos que todo va a estar bien … Y mis padres, al principio se preocuparon que, bueno, “¿van a estar bien?” especialmente “vienen de diferentes culturas,” bueno, lo único es que, era la única Latina y perdí un poco de mi cultura en lo que me mezclé con la familia de él.
EF: ¿Qué relación tiene él con la familia de usted?
MB: Con mis padres siempre ha sido muy buena. Los tíos y los más cuando lo conocieron se llevaron muy bien, lo único es siempre se están quejando que por qué yo no le enseñé el español y por qué mis hijos no hablan español [laughter]. Así se queja mucho de eso, pero de lo demás se lleva muy bien. Especialmente, los tíos y las tías, algunos no han aprendido inglés o lo han aprendido y no quieren hablar. Así que me hablan a mí, yo le digo a él lo que quieren. Los primos casi todos hablan inglés, así que se llevan muy bien. Y a él le encanta la gente, le encanta la comida, le encanta la playa, así que cuando vamos, se lleva muy bien.La otra cosa chistosa, cuando nos casamos, nos pusieron un sign que decía “Mari y Eddie”
EF: ¿Tuvo alguna situación chistosa cuando llegó aquí, los primeros años, los primeros meses? no sé. ¿Tiene alguna historia así?
MB: [Laughter]. Sí, esto me acuerda, porque sí, yo viví en Puerto Rico y después en San Antonio. No, no hay tanta nieve y el frío. El primer año, en el Spring Break de la escuela, habían como tres pies de nieve así que el “break” fue en la casa, en mi cuarto llorando porque no tenía amigos y hace mucho frío y no podemos salir y … sí, la nieve todavía no me gusta. Así que, no, el frío nunca me va a gustar, yo siempre digo a la gente que voy a tener frío de octubre o septiembre hasta abril. No importa que no haga frío afuera, yo tengo frío. No me gusta la nieve. El primer accidente que tuve fue que estaba nevando, la primera caída, estamos vestidas bien para la iglesia, salimos del carro, ¡pow! en el piso. La nieve no me ha tratado bien [laughter]. La otra cosa chistosa, cuando nos casamos, nos pusieron un sign que decía “Mari y Eddie” con la letra “y”. Cuando mi esposo lo leyó, en inglés, para él decía, “Mari why Eddie”. “Why” [laughter]. ¡Y él se enojó! [laughter] Y fue a mi papá y le preguntó, “¿Por qué pusieron eso donde nos vamos a casar hoy porque era donde era la recepción y “Si no le gusta que nos estamos casando me hubieran hablado a mí porque van a poner “Mari why Eddie” [laughter]. Bueno, allí le explicaron, pero eso lo contaron a todo el mundo que él creyó que era un sign que dice “¿Por qué? ¿Por qué Eddie?” Eso fue, bueno, lo más chistoso del lenguaje que no entendía. Y también cuando nos casamos, mi tío, um, esto no tiene que ver con Ohio, pero, los cuentos. Mi tío le dijo a él, cuando te toque decir que sí, ella te va a tocar para que sepas, “di sí” porque es en español, no sabía lo que le estaba diciendo. Y hubo un momentos en que él, no sé me moví o algo, y él, “¡Sí!” y ¡no era tiempo para decir nada! [laughter] Así que todos en la iglesia riéndose y riéndose, y él como, “¿Qué pasa? Yo soy el único que no entiende” [laughter].
Sí, otra cosa que nos pasó, él escribió algunas cosas, sabe, los “vows”, que él usó la palabra “compromiso” de, de algo. De values. De valores. Y yo en ese momento dije “compromise of values” y el me lo repitió. Así que nos prometimos que, we were gonna compromise our values with each other [laughter]. So.
EF: Problemas con la traducción.
MB: Sí, la traducción no me salió bien. It was very lost in translation, así que, sí. En vez de prometernos, we were gonna compromise [laughter].
EF: ¿Cuál ha sido el momento de más orgullo en su vida?
MB: Más orgullo [una pausa]. Bueno, como que no suena bien, pero mi papá murió hace como tres años y fue, bueno, fue algo que para tener funeral fue bien rápido … a los dos días ya tenían todo listo porque mi papá lo quería así. Um, el trabajo que él hizo con los hispanos fue tremendo. Él fue ministro, pero fue también educador, así que trabajó mucho con escuelas, en todas partes de Latinoamérica. Y él a propositó vino a Ohio State a terminar su doctorado para poder ayudarles con las clases que tenían ofrecidas con su, cómo se dice, en los seminarios pero buscando cómo ayudarles um, a tener, se me va la palabra, ¡pero también se me va la palabra en inglés! [laughter]. So when you look at your curriculum, curriculum! El currículo. Bueno, ok. Él vino a Ohio State para poder ayudarles a las escuelas con su currículo. Ok. Así que estuvo para toda Latinoamérica, lo conocieron en todos los países. Cuando él murió en los dos días ya era funeral y vino gente de todas partes, sabe [¿Dónde fue, en Puerto Rico?] En Puerto Rico. De todas partes vinieron así que ese día para mí fue un día muy orgulloso, bueno y, y a las dos horas [del funeral] todavía estaban gente hablando. A las tres horas, ya se están cansando todos, pero quería más hablar, pero fue, la influencia que él tuvo. Sabe, con Latinos y los profesionales con cuales él trabajó, los estudiantes a quién él le enseñó, a las escuelas que él visitó. Fue tremendo la influencia que él tuvo a ayudar a otros, um [¿Cómo se llamaba?] Roberto. [Roberto Rivera.] Uh huh. Así que, it’s kind of funny that a funeral would be a moment of pride. [La gente en el funeral decía] “Eso fue lo que me ayudó de la vida de Roberto.” Sabe, eso fue muy importante. Qué orgullo. Ese es mi papá [laughter].
EF: ¿Qué historias que le contaba a sus hijos?
MB: Le contábamos mucho y cuando pudieron ir, especialmente la familia de mi papá, muchos viven juntos en un monte en Puerto Rico. Así que es el Monte de los Riveras. Hay muchas memorias de la casa de la abuela, y el palo de mango, y, sabe, todas frutas que hay, y los días en la playa. Um, los días con los primos. Um, no teníamos el Internet, y las computadoras, y los juegos, así que todo era afuera. Esas historias sí me gustaban platicar con ellos pero cuando pudieron ir y ver los sitios, eso fue bien especial. Poder poner cara con la gente, y ver los sitios donde yo visité, donde yo jugaba, donde vivía mi abuela, así que eso..
EF: Usted ha trabajado con padres hispanos en los diferentes lugares donde ha trabajado. Si usted tuviera que dar consejos a nuevos inmigrantes a este país o a este estado, ¿qué les diría, qué les aconsejaría?
MB: [Una pausa] Busquen otros hispanos y hagan amistades. Aprendan la cultura, el idioma, pero no pierdan el suyo. Métanse en las vidas de sus hijos, especialmente los amigos, la escuela, los maestros. Conozcan a esa gente que puedan ayudarles con la, bueno, con muchas cosas, pero a veces también a hacer conexiones con, uh, gente en la comunidad que puedan ayudar. Um, eso sería lo mayor. So, es importante aprender de donde viven ahora, especialmente comunicar bien pero no pierdan de donde vinieron tampoco.
EF: ¿Qué mensaje le gustaría dar usted a sus hijos o nietos en el futuro?
MB: ¡Ay! No, no, mi hijos dijeron que no van a tener hijos [laughter]. Bueno, yo le diría su gente es bien especial. Um, los Riveras son la familia bien grande y tienen un corazón bien grande. Les encanta estar juntos, les encanta la comida, les encanta ser puertorriqueños. Son gente feliz, son gentes que han trabajado duro. No vinieron de dinero, fueron pobres cuando nacieron, crecieron pobres, pero cada uno sabe cómo trabajar. Ahora hay muchos profesionales en la familia. Así que, vienen de una familia con corazón grande, que aunque no los conocen, si fueran allá les abrirían la puerta a él y les darían lo que necesiten.
EF: ¿Hay alguna otra cosa que le gustaría compartir?
MB: Hm [una pausa]. Yo creo que como latinos somos gente amigable. La gente latina para mí son más felices [laughter], como que le encanta la vida, y eso me encanta también de la gente hispana. They like to party! [laughter] A veces son muy “forceful”, ¿cómo se dice? Um, yo siempre le digo a mi esposo, “Tú encontraste una puertorriqueña que no es típica porque yo no soy bien … like very strong personality? Most of the females that I know that are Hispanic are very strong … temperament. I tell him, “You got lucky” Pero eso es algo, es algo bonito … Que como gente, podemos seguir esta tradición, y no que somos locos con la fiesta, pero que sabemos cómo disfrutar la vida.